Up!
音频片段:需要 Adobe Flash Player(9 或以上版本)播放音频片段。 点击这里下载最新版本。您需要开启浏览器的 JavaScript 支持。
(jewel box by Jeff Buckley)
吃饭,拖地,厕所已经堵了三天,买了塞子也无法解决,而买塞子的钱,足以把它修好了。
每天都在听Jeff Buckley,Mocca同学认定他是自杀的。我说不对啊,他死前还在录Sketches fo My Sweetheart the Drunk呢、那又怎么样呢,他还是死在水里了。
洗澡的时候突然想起了一个很悲观的事情,然后马上为它找到了一个更好的解释,于是我自己安慰了自己。
公司要搬到和平来了,终于到了家门口,可是在公司搬过来之前,我决定搬家,搬到河西去。于是又是河西了。
今天交房租:一共花了5700元。好了我是一个穷人了。前天我终于决定自己买一个镜头,最后选择了蔡司Planar T* 50/1.4 ZE。这个镜头正在出于它的上升期,本来我以为它是3500,没想到它是4700。很好,很贵。
于是还是听歌吧:
“Jewel Box”
I know you’re a woman
By the way you burn below
I’ll tell you secrets so good
You’ll never tell a soul
Come closer, that bonfire holds his life like stones
My years, my life unknown
Diamonds from the pavement
Where a broken glass had been
Just like these troubles that I’m leaving to the wind
Like sapphires in boxcars speeding towards the end
Like thieves, my bad luck grows
Jewel box of sadness
Bring to catch your tear
Crystalize illusion shine forgot I’m here
Jewel box of sadness
Bring to catch your tear
Oh, you left some stars in my belly
Star crossed child’s love on the bands of wedding gold
Silver studs of promise hide in the red crushed velvet folds
Inaction, intention, like emeralds I stole
My speech of custom gold
I think I ought to know
Jewel box of sadness
Bring to catch your tears
Crystalize illusion shine, forgot I’m here
Jewel box of sadness
Bring to catch your tear
Oh, you left some stars in my belly
You left some stars in my belly
You left some star in my belly.
做了一张图,希望运势有所上升。
这张图也送给你们!
但是,不幸的消息是,这张图还得修改,把水滴变成柔软的草,以配合我上一次的风格。。。。。。
Read More蛮荒世界
在这儿,他们的鞋子陷进了油气腾腾的深坑,他们的大砍刀乱劈着血红色的百合花和金黄色的蝾螈,远古的回忆使他们受到压抑。整整一个星期,他们几乎没有说话,象梦游人一样在昏暗、悲凉的境地里行进,照明的只有萤火虫闪烁的微光,难闻的血腥气味使他们的肺部感到很不舒服。
回头的路是没有的,因为他们开辟的小径一下了就不见了,几乎就在他们眼前长出了新的野草。他们根本没有见到阳光。脚下的土地变得潮湿、松软起来,好象火山灰似的,杂草越来越密,飞禽的啼鸣和猴子的尖叫越来越远–四周仿佛变得惨谈凄凉了。这个潮湿和寂寥的境地犹如“原罪”以前的蛮荒世界。(加西亚·马尔克斯)
Read MoreVelvet Belly
早上听tmc,又被温柔的一曲感动了!辗转反侧的太阳天,又是加班日,虚拟项目让人无语并且十分倦怠。Msn一改名,立刻被人搭讪!于是决定保留此名一段时间…九点去超市,逛了一圈又一圈,然后买了泡面饼干,开始享受闲暇准备素材。编辑别急!
两幅插图,给钟濛的某篇小说。
Read More沙之书
文/豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
1.
17世纪时,洛克指出(或者指摘说)每一件具体事物、每一块石头、每一只鸟、每一根树枝都有其专名的语言是不可能的;富内斯也曾设计过一种相似的语言,但后来弃置不用了,因为他认为过于一般化,过于含混。事实上,富内斯非但记得每一座山林中每一株树的每一片叶于,而且还记得每次看到或回想到它时的形状。他决心把以往的每一天简化成七万左右的回忆,然后加以编号。后来出于两种考虑,他打消了原意:一是认识到这件工作没有止境,二是认识到这种做法没有用。他觉得到死的那天也来不及把他儿时的回忆全部加以分类。
2.我看到一面墙壁上有搁板。我随便翻开一本书;里面的字母是手写的,笔画清楚,但是无法理解。那些刚劲的线条使我想起北欧古老的卢纳字母,但卢纳字母只用于碑铭。我想未来的人非但身材比我们高大,并且比我们能干。我本能地瞅瞅那人细长的手指。
3.我本想把那本沙之书放在威克利夫版《圣经》留下的空档里,但最终还是把它藏在一套不全的《一千零一夜》后面。凌晨三四点,我开了灯,找出那本怪书翻看。其中一页印有一个面具。角上有个数字,现在记不清是多少,反正大到九次幂。这本书的页码是无穷尽的。没有首页,也没有末页。我不明白为什么要用这种荒诞的编码办法。也许是想说明一个无穷大的系列允许任何数项的出现。
Read More

















最新评论