Lucy
目录:
1. Lucy和歌词
2. 演讲: The Secret Life Of The Love Song 情歌的第二生命
3. Henry Lee和歌词
4. Death Is Not The End和歌词
5. Lovely Creature和歌词
6. Song of Joy和歌词
音频片段:需要 Adobe Flash Player(9 或以上版本)播放音频片段。 点击这里下载最新版本。您需要开启浏览器的 JavaScript 支持。
Song of Joy
欢乐之歌
Have mercy on me, sir
Allow me to impose on you
I have no place to stay
And my bones are cold right through
I will tell you a story
Of a man and his family
And i swear that it is true
请怜悯我,先生
允许我这强加与您的举动
我无家可归,彻骨寒冷
而我将为您讲述一个故事
关于一名男人和他的家
并且我发誓,这是真实的
Ten years ago i met a girl named joy
She was a sweet and happy thing
Her eyes were bright blue jewels
And we were married in the spring
I had no idea what happiness and little love could bring
Or what life had in store
But all things move toward their end
All things move toward their their end
On that you can be sure
十年前我遇到一位少女,她的名字叫做乔
她甜蜜又欢乐
她的眼睛犹如闪亮的蓝色钻石
我们在春天完婚
对于即将到来的是怎样的幸福和爱恋,抑或是怎样宿命的未来,我无法想像
然而一切事情都在迈向它们的注定结局
一切事情都在迈向它们的,它们的注定结局
这一点我可以确定
La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
Then one morning i awoke to find her weeping
And for many days to follow
She grew so sad and lonely
Became joy in name only
Within her breast there launched an unnamed sorrow
And a dark and grim force set sail
* farewell happy fields *
* where joy forever dwells *
* hail horrors hail *
一天早晨,我醒来时,发现她在低声啜泣
且日日如此
她变得如此悲伤和孤独
欢乐仅存在于她的名字里
她的身体内,无名的哀痛在蔓延,一股黑暗冰冷的力量正在生长
*往日欢乐不再*
*何处可使欢乐永驻*
*冰雹 恐怖 冰雹*
Was it an act of contrition or some awful premonition
As if she saw into the heart of her final blood-soaked night
Those lunatic eyes, that hungry kitchen knife
Ah, i see sir, that i have your attention!
Well, could it be?
How often i’ve asked that question
Well, then in quick succession
We had babies, one, two, three
这是深切的忏悔,还是可怕的预言?
似乎她当时看到了,她浸泡在血液中的最后一晚
那疯子般的眼睛,那嗜血的厨房刀具
啊,我的故事终于得到您的关注了
那么,会怎样呢?
我常常这么自问
好吧,下面简单的叙述
我们育有孩子,一个,两个,三个
We called them hilda, hattie and holly
They were their mother’s children
Their eyes were bright blue jewels
And they were quiet as a mouse
There was no laughter in the house
No, not from hilda, hattie or holly
“no wonder”, people said, “poor mother joy’s so melancholy”
Well, one night there came a visitor to our little home
I was visiting a sick friend
I was a doctor then
Joy and the girls were on their own
我们称他们为:希尔达,哈蒂和赫丽
他们不愧是母亲的孩子们
他们的眼睛犹如闪亮的蓝色钻石
而且他们如老鼠一般安静
屋子里从未有过欢笑声
从未有过,笑声从未出现在希尔达,哈蒂和赫丽身上
“难怪”,人们议论道:“可怜的母亲,乔,她显得如此忧郁。”
一天晚上,一位访客来到了我们的小小家庭
那时我正去探望一位病中的朋友
我是医生
乔和女孩们独自在家
La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
Joy had been bound with electrical tape
In her mouth a gag
She’d been stabbed repeatedly
And stuffed into a sleeping bag
In their very cots my girls were robbed of their lives
Method of murder much the same as my wife’s
Method of murder much the same as my wife’s
It was midnight when i arrived home
Said to the police on the telephone
Someone’s taken four innocent lives
乔被绝缘胶带捆绑住
嘴巴被堵
刀一下下刺入她的身体
然后被扔进了睡袋
我的女儿们,儿童佩带束住了她们并夺去了生命
谋杀方法与对我妻子所为如此相似
谋杀方法与与我妻子所为如此相似
我回到家时已是午夜
打电话向警察报警
有人取走了四条无辜的生命
They never caught the man
He’s still on the loose
It seems he has done many many more
Quotes john milton on the walls in the victim’s blood
The police are investigating at tremendous cost
In my house he wrote * “his red right hand” *
That, i’m told is from paradise lost
The wind round here gets wicked cold
But my story is nearly told
I fear the morning will bring quite a frost
警察一直没有抓住此人
他仍然逍遥法外
这样的事情,似乎他已经做了数不清的次数
受害者的血液,被用来在墙上引用约翰·弥尔顿的诗
警察不惜巨大开销,一直在监测
在我的屋里,他写道*“他红色的右手”*
告诉我,他来自失乐园
四周的风越来越阴冷
然而我的故事仍可继续
恐怕早晨将会降霜
And so i’ve left my home
I drift from land to land
I am upon your step and you are a family man
Outside the vultures wheel
The wolves howl, the serpents hiss
And to extend this small favour, friend
Would be the sum of earthly bliss
Do you reckon me a friend?
* the sun to me is dark *
* and silent as the moon *
Do you, sir, have a room?
Are you beckoning me in?
于是我离开了我的家
从此处漂泊到它处
我跟随着你的脚步,并知道你是位有家室的男人
在雕有花纹的轮胎的远处
狼群在嚎叫,蛇发出丝丝的声音
放大这小小的恩惠,朋友
才是一切的尘世之极乐
你现在认为我是你的朋友了么?
*太阳对我而言是黑色的*
*且像月亮一样沉默*
先生,你是否有,一处家?
是你在召唤我去拜访吗?
La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
(译者)
*表示引自《失乐园》。
